peggy_s: (Default)
[personal profile] peggy_s
Привычка требует от меня уезжая в чужую страну говорить по-английски. Не то чтобы я хорошо английский знаю - но какое-то глубокое языковое чувство (или отсутствие оного) сподвигало меня всегда на некоторое языковое хамство. "Зачем мне спрашивать, говорит ли собеседник по-английски - мне это не интересно, мне нужно знать, как проехать в аэропорт". Что интересно, как правило оно работает - атакованный в лоб, собеседник не думает, говорит ли он по-английски, а ловит знакомые слова в моей сбивчивой речи в попытках угадать, чего бы от него хотела эта сумасшедшая.
Да, невежливо, зато практично.
(Промежуточный вывод нумер один - меньше сложностей. Говорить следует именно о том, что тебе надо  от собеседника - а не о том, что следовало бы у него спросить. Задав слишком общий вопрос, рискуешь  получить длинный, подробный и совершенно непонятный ответ.
В странах восточной Европы все еще интереснее. Русский язык как-то вылетает, срабатывает шаблон "другая страна". Английский здесь в общем как правило, не имеет смысла - местные жители (кроме остротуристических мест) его знают редко. Опять же, тот же черногорский, сербский или болгарский слишком похожи на русский, обращаясь на английском чувствуешь себя иностранцем вдвойне. В результате я экаю, мекаю и мычу невразумительно, пытаясь сообразить, какие из всплывших слов хоть как-то подходят  к ситуации.
Понимать, что мне говорят, я при этом вполне могу  - но только если не напрягаюсь. Стоит задуматься - и обнаруживаешь, что с тобой общаются на незнакомом  языке. Если не задумываться, общий смысл как-то добирается напрямик, минуя рациональные части сознания. Сложность только с модальностями - я понимаю, про что мне говорят, при этом не понимаю часто - да или нет, согласны со мной или категорически возражают, могут помочь или сожалеют о том, что не могут. Приходится ориентироваться на невербальные сигналы.
Поспрошала соседей - та же фигня.
(Промежуточный вывод нумер два: в идее "общаясь с иностранцем - говорить как можно громче" - есть некоторый смысл, когда говоришь громко, эмоциональный ряд тоже усиливается. А эмоции, помимо прочего, блокируют рациональную составляющую, человек сперва поймет, и только потом осознает, что понять не должен бы.)
А говорить самой в общем не обязательно. Ребенок Янка в два года прекрасно общалась, используя универсальное выражение "от это". Уверенно заявляю, что в принципе этого достаточно - ну как уступку социализации полезно выучить слово "спасибо" на местном наречии.  В остальное время- "молчать и улыбаться". С тобой будут общаться как с двухлетним ребенком, то есть точно не бросят наедине с жестоким миром.  И даже не обидятся, скорее всего - кто ж обижается на двухлетних детей.
Для сложных случаев можно держать под рукой бумажку и ручку. Картинки -язык универсальный.
В общем все это, кажется, написал еще Чапек - и гораздо лучше.

Непосредственно черногорский (а может сербский, различить эти два языка на слух мне слабо) иногда создает странное ощущение "если говорить по-русски ставя ударения максимально  неправильно - вас поймут".
И только здесь я осознала, насколько сильно в Болгарии мешала оригинальная система жестов. Жесты считываются на каком-то досознательном уровне, ты можешь десять раз знать, что "здесь мотают головой имея в виду "да"" - все равно в ситуации реального общения велик шанс не отследить.
Что еще мешает - когда понимают, из какой ты страны и пытаются соответствовать. По сербски, если что - "право" - это прямо. А направо - это "десно". Но иногда дружелюбные и образованные местные жители, понимая, что говорят с русским говорят "право" имея в виду "направо"...
С ориентированием на местности здесь вообще какие-то вечные сложности. Сколько раз я по привычке тыкала под нос собеседникам карту - столько раз натыкалась на непонимание "а это вообще что и где"? Ощущение, что идея карты своего-родного-города глубоко чужда местному населению. Похоже на то, учитывая, что, например, названия улиц присутствуют на карте, а на местности - очень изредка и не везде. Как называется улица, на которой мы живем, я не знаю до сих пор.

Date: 2011-08-28 09:55 pm (UTC)
ext_613079: Default userpic (Default)
From: [identity profile] shaplov.livejournal.com
Когда я ругался с индусами, я переходил на русский. На английском все равно мотивированно что либо обяснить не удаться, а по русски экспрессии в разы больше у меня выходит...

Date: 2011-08-29 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Черногорского языка пока нет. То есть они уже объявили, что у них свой язык, не тот, что у сербов, но пока, кажется, сами толком не придумали, чем они отличаются.
Вообще смотреть на попытки разделить один язык на четыре части (сербский - хорватский - боснийский - черногорский) чрезвычайно поучительно.

Date: 2011-08-29 06:54 am (UTC)
From: [identity profile] mbw.livejournal.com
Идея карты своего родного города не близка большей части населения любой местности. Это ты, внучка двух геодезистов, воспринимаешь карту, как нечто естественное, большинство - нет.

Date: 2011-08-29 07:36 am (UTC)
livelight: (Default)
From: [personal profile] livelight
Ага, главное - выйти в достаточно изменённое состояние сознания. Помнится, в Праге я, выйдя в такое, спрашивал у местных, где найти такой-то трамвай, они мне что-то отвечали, я что-то вполне успешно понимал, хотя ни одного слова чётко не разобрал :)

А вот разница в жестах типа махания головой - это жость, тут вся подсознательная система распознавания сыпется.

Date: 2011-08-29 10:16 am (UTC)
otawa: (Default)
From: [personal profile] otawa
Насколько мне известно, черногорцы еще не охренели настолько же, насколько хорваты, чтобы объявить свое наречие отдельным языком. Так что местный диалект сербского. Главное отличие - умеют писать латиницей :-) Еще иногда дружелюбные местные жители пытаются перейти на русский в меру своего знания оного - и в итоге изобретают слова ни русские, ни сербские, а серединка-наполовинку, и поди пойми что он сказать-то хотел.
А однажды мы с приятельницей в Цетинье нарвались на мужика, который услышал на улице русскую речь, бросил чинить свою машину и немедленно увязался за нами, чтобы показать нам достопримечательности, хотя мы уже опаздывали на автобус. Дружелюбный аж жуть! И по-русски, кстати, говорил хорошо. По-моему, такая приветливость к русским искупает все проблемы с языковым барьером :-)

Date: 2011-08-29 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] peggy-s.livejournal.com
Насколько нам объяснял местный гид и все путеводители - его таки выделили как отдельный язык. В смысле, что государственный у них именно он (кириллица и латинница кажется, равноправны)
Местные жители очень дружелюбны, да (ну кроме крупных туристских центров, но для людей, имеющих дело с туристами в массе ИМХО вообще сохранить дружелюбие задача малореальная, вне зависимости от национальности.
Причем дружелюбие и общительность местных ни мало не зависит от того, говорят ли по-русски - если не говорят, будут столь же спокойно общаться по-своему в полной уверенности, что ты все понимаешь.

А уж как они детей любят - это отдельная тема. Девочка лет пяти могла бы сколотить состояние :)

Date: 2011-08-29 07:21 pm (UTC)
otawa: (Default)
From: [personal profile] otawa
Значит, уже охренели. Когда я прошлый раз ездила, еще отдельным языком не баловались, а теперь следом за хорватами в нэзалэжность поиграть захотели :-(
Они не просто дружелюбные, они именно к русским особо дружелюбные, прямо вот "православные братья" на каждом шагу! Кириллица и латиница так и были равноправны, детей в школах обеим азбукам учат.

Profile

peggy_s: (Default)
peggy_s

March 2022

S M T W T F S
  12 3 4 5
678 91011 12
13 141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 9th, 2026 04:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios